O MEU BEM HAJA A NELSON DE MATOS
O meu muito obrigado ao Nelson de Matos por no seu blogue Textos de Contracapa ter trazido à baila aquilo que neste meu obscuro blogue considerei um desrespeito pela língua portuguesa no que a uma tradução diz respeito (vide mais abaixo “Pérolas de uma tradução”). Este meu agradecimento é tanto mais profundo quanto a falta de eco que este problema teve ao ser colocado a alguns homens de letras, como Francisco José Viegas (do blogue Aviz), por exemplo. É que mesmo sendo José Colaço Barreiros um tradutor exímio e conceituadíssimo (eu que não ando no mundo das letras não tinha que o conhecer, creio) é por isso mesmo que se torna imperdoável as "pérolas" que colhi da tradução em questão. È que eu me considero um formando no domínio da literatura que se faz em português (talvez apenas da leitura do que se escreve em português – não queira este sapateiro ir além da chinela) e por isso mesmo sou muito exigente com os "professores" que vou tendo. Nada mais me moveu ou move ao tentar trazer o problema a público: apenas a incomodidade de ler tão mau português – sobretudo quando a expectativa era alta como se impõe quando se lê Umberto Eco (mesmo traduzido). É tudo. E foi tudo o que me moveu.